3 Replies Latest reply on Jan 11, 2012 9:28 AM by kphalen@moba.de

    Designing for different cultural demographics?

    kphalen@moba.de

      From a design perspective, we are implementing Jive in the US - however, have an international group of users.  What is your experience designing for 2 very cultural/geographic demographics?

        • Re: Designing for different cultural demographics?
          Ryan Rutan

          This a great question.  Can you provide some guidance around the community context?

          • Will they be using the same areas of the community, or will they operate in their own areas?
          • Will you be standardizing on a single common language for communication? 
            • Which locale's/languages are you catering to?
          • How engaged are the international groups? 
            • Do you have local experience, support, or least champions to promote participation at the fringe?

           

          I'm sure you'll get quite a bit of information here, but for some specifics ... it might be best to understand some of the details.

            • Re: Designing for different cultural demographics?
              nikhilnulkar

              Provided I have got your question right, here's a bit that might be useful. (if it's not what you looking for, it still might be useful for you & others )

               

              You may want to take into consideration the various local legal implications when designing (with font size/color schemes) and also with respect to some of the wording/features etc. For instance Jive's "disabled" label against inactive/exited user could have crazy implications in some of the geographies. The design schemes need to be carefully chosen with one example of regulation being UK disability discrimination act which talks about the allowed contrasts & font sizes that needs to be adhered to.

               

              Another one - not really a design thingy but might be useful - we have a fairly large Chinese user base on our internal community and one of the things they are doing as a good practice is to share English titles to content and in some cases short English summaries. This allows everyone else to quickly understand the various conversations going on in Mandarin (also they use English tags). This ensures that one finds something relevant while searching even if most of the content is in Mandarin.